Testimonials
Cédric Moret, CEO
ELCA Informatique SA
I’ve worked with Stan Fineman for more than 10 years in various roles.
Stan is a communications specialist, translating German texts into English, or
editing a vast range of English-language documents for us at ELCA.
He’s always done an excellent job, often making texts more lively,
and adding structural and content comments helpful to the author.
He always makes himself available to us, even at short notice
when things get hectic. He’s reliable, can handle sensitive topics and
keeps his promises.
I’ve always been more than happy with his service.
Dr. Marc Brandis
https://brandis.ch/
I needed someone to help
me with text to promote a complex,
yet unannounced and highly confidential
software product and remembered
an interesting conversation with Stan
some time ago.
We met for a detailed briefing and
then Stan went away to work.
He made my technical text leaner and
clearer, and developed a concept I
could use as an “elevator pitch”
with potential clients.
A most satisfactory result and a great
working relationship. No hesitation
recommending Stan as an editor
and writer. Looking forward to our
next project together.
Christian Haas
Haas Associates GmbH
One of my service providers
recommended Stan to me to
proofread my English texts.
I discovered there is much
more to Stan – he’s translated and
edited our highly confidential materials,
adding linguistic flair to make our
communications even more engaging
and dynamic.
I’m happy to recommend Stan
for excellence in all of the above
skills.
Sandro Küng, Consultant
www.kueng-consulting.com
Stan has translated a variety of texts, including extensive web sites, for our clients – they’re very pleased with the results and so are we.
Highly recommended.
Robert Zuber, Geschäftsführer
https://www.lunge-zuerich.ch/
2006 hat mich Herr Fineman spontan kontaktiert und mir verschiedene Marketing-Ideen zum Schutz vor Passivrauchen angetragen.
Seine frischen und provokativen Ideen entsprachen unserer Haltung perfekt. Obwohl unser Budget bereits verabschiedet war, wollte ich für diese Ideen Zeit und Geld aufbringen.
Die Vorschläge wurden schlussendlich als Freecards (und auch als elektronisches Display) produziert, welche im Gesundheitstram in Zürich 2006 und 2007 aufgelegt, gezeigt und verteilt wurden. Die Freecards wurden zudem in Zürcher Cafés im Winter 2007 verteilt. Sie haben unser Ziel, Aufmerksamkeit zum „Schutz vor Passivrauchen” zu erreichen, übertroffen und auch das Interesse der Medien geweckt. Übrigens, vor allem die Freecards mit den Kindersujets waren und sind immer noch sehr beliebt bei unseren Mitarbeitenden.
Daniel Harbach, Alexander Technik Zurich
Stan asks good questions. He raised relevant points, which I had not thought about. He suggested important changes to my direct mail letter and my web site in a way that is very difficult to do on my own. I find this process extremely helpful.
The fact that the letter and the site are both in German is all the more impressive.
Rolf Bona, Personennotruf, Medicall
http://www.medicall.ch/personennotruf/
“Ihre Arbeit übertraf die Erwartungen. Die Übersetzung ist in der Wortwahl noch besser als im deutschen Originaltext. Und alles speditiv und preiswert!”
Dr. Denise Fessler, Director
http://www.innopark.ch
Stan helped me review my MBA essays. They went from interesting to extraordinary – and I got into the schools I wanted to hear a “Yes” from.