Deeper thinking for German texts in idiomatic English
Woe to the makers of literal translations, who by rendering every word weaken the meaning! Voltaire
Our German to English translations express the meaning, style and tone of your original texts.
Advertising and marketing translations, in particular, require a feel for words and for selling. Dictionaries alone are not enough.
This means deeper thinking to create the equivalent or even better result in English.
There’s a big difference between a literal translation – translating word for word – and translating for meaning (trans-creation).
You’ll recognize a word for word translation.
It doesn’t flow well. And whatever is “between the lines” doesn’t come through.